天与地
这是菜名。
昨天alicia的妈妈请我们去吃饭,说是吃了我们那么多顿,这次她要做她们家乡的菜来谢谢我们。
alicia的妈妈来自德国西部,我接小朋友们的时候,幼儿园老师meike早就知道了--meike知道几乎所有小朋友家里的事,嘿嘿,小朋友们的表达欲望太强烈啦,而且都愿意跟meike说,如果我是小朋友,我也会跟meike说的!meike太好玩了!整个就是大型小朋友!
meike就问,我公公婆婆家也在那里,我怎么不知道有什么特色菜呢?就问alicia,alicia说不知道,问我,我就更不知道了,等着惊喜呢!
于是小漪就得了一个任务,明天她要把吃的菜汇报给大家。为什么不是alicia呢,因为alicia明天就要跟妈妈带着弟弟去慕尼黑看爸爸了。
到了alicia家,就看到她妈妈已经忙了好一会儿了,准备工作都做得七七八八。计有一盆煮好的苹果丁,一盆土豆,然后有一堆黑呼呼的东西切成小块,我觉得很象我们吃的那种鸡鸭血汤里的鸡血鸭血的样子,一问,果然是血肠。
然后煮呀煮呀煮,然后就大家吃呀吃呀吃。我还不忘叫小漪记下菜名,不能明天说不出来吃什么呀。
今天早上小漪去看牙(这里又有一个故事了),看完牙回到幼儿园,meike真厉害,都中午了,一看到小漪,就问昨天的作业,一点没忘记。小漪倒也记得,就告诉她,我们昨天吃的是天与地。
另一个老师evelyn,正好路过,哦了一声,看样子知道是什么,meike还在问,为什么是天与地呀,什么是天呀?小漪回答,苹果喽!什么是地呀?土豆喽!
可是血肠是什么呢?忘了问啦!
昨天吃完晚饭回家,小马笑着说,这还算是在他们家吃到的最好吃的一次。
哎,说起来,吃过中国饭的人,嘴都养叼了喽!要我说,就一句,这个菜听起来比吃起来好多了。
当然alicia妈妈的心意比菜重要多了,我们都是深深地心领的。
下面是网上搜来的。以兹记念!
traditionellesrheinisches, westfälisches, niedersächsisches und schlesisches Gericht ausStampfkartoffeln und Apfelmus. Im Rheinland nimmt man aber traditionell frische Kartoffeln und frische Äpfel, die gewürfelt, gekocht, aber keinesfalls gestampft werden.
Das Gericht ist seit dem 18. Jahrhundert bekannt. Seinen Namen erhielt es von der früher verbreiteten und auch heute noch in verschiedenen Regionen gängigen Bezeichnung Erdapfel für Kartoffel, so dass „Himmel“ für die Äpfel an den Bäumen und „Erde“ für die Äpfel in der Erde als Hauptbestandteile des Gerichts stand.
Häufig wird „Himmel und Erde“ zusammen mit (geräucherter) gebratener Blutwurst, gerösteten Zwiebeln und auch Speckoder gebratener Leberwurst serviert. In der Region um Hamburg gehört Grützwurst dazu.
大意是:
天与地是莱茵地区,威斯特法伦地区,下萨克森地区和西里西亚地区的用土豆和苹果泥做成的传统菜。在莱茵河地区人们习惯用新鲜的土豆和新鲜的苹果,切成丁,煮熟,但没有做成泥的。
这道菜成名于18世纪。土豆在以前被叫做“地苹果”,这种叫法在当今有些地区仍然很普遍。所以“天”指树上的苹果,“地”指地里的苹果,天与地组成这道菜的主要部分。
通常“天与地”与(熏过的)煎血肠,烤洋葱和熏板肉或者肝肠一起吃。在汉堡地区是和掺麦片的腊肠一起吃。
画眉